ob-Clauses

There is one last conjunction we have to introduce here:

ob = if, whether

ob is similar to dass because it replaces most often the object in a main clause after verbs like fragen, sich fragen, sich wundern, nicht wissen, nicht sicher sein.

Frag ihn, ob er kommt.
Wir haben uns gefragt, ob er wirklich Interesse daran hat.
Ich wundre mich oft, ob sie mich liebt.
Ich weiß noch nicht, ob ich die Prüfung bestanden habe.
Ich bin nicht sicher, ob sie gewonnen oder verloren haben.

ob is quite often used instead of dass after verbs meaning an act of communication, like mitteilen, schreiben, sagen, etc. if the speaker wants to express his uncertainty in regard to what he is supposed to know.

Sie hat mir nicht geschrieben, ob sie kommt. (oder nicht kommt)
Er hat mir nicht gesagt, ob er die Prüfung bestanden hat. (oder nicht bestanden hat.)

As you can see English if translates both the German conditional wenn and also the hypothetical ob expressing the uncertainty of the speaker.

However, ob is also used in a modal meaning, namely in the conjunction:

als ob = as if

als ob is used for hypothetical comparisons. Since hypothetical sentences use the subjunctive, we will deal with als ob later.

<< back