Reflexive Verbs
Reflexive Verbs
We have seen that many verbs can have reflexive pronouns as objects, direct or indirect. But there are two groups of verbs that may be called reflexive because they require a reflexive pronoun in order to be grammatically correct!
One group is never used at all except with a reflexive pronoun.
The other group changes its meaning and function in the sentence when it is used with the reflexive.
When we give the infinitive of these verbs, we include sich to indicate that they are reflexive; if the form that requires the reflexive involves a prepositional complement, that is part of the verb too.
We had several of these reflexive verbs in our last chapter within the group of verbs with prepositional complements. Often we include "etwas" or "jemanden oder etwas" to clarify that the preposition needs an object! The "true" object of the verb's action is the object of the preposition, but the grammatical direct object is the reflexive pronoun, in the accusative:
- sich interessieren für etwas - Ich interessiere mich für Deutsch.
- sich freuen auf jemanden oder etwas (to look forward to) - Sie freut sich auf die Ferien.
- sich fürchten vor etwas (to be afraid of) - Du fürchtest dich wohl vor nichts?
- sich kümmern um jemandem oder etwas (to take care of) - Wir kümmern uns um euch.
- sich verlieben in jemandem (to fall in love with) - Sie hat sich in ihn verliebt.
- sich konzentrieren auf - Sie konzentrieren sich auf die Verben.
- sich wundern über etwas (to wonder) - Ich habe mich sehr darüber gewundert.
- sich entschließen zu etwas (to decide) - Wir konnten uns nicht dazu entschließen.
- sich erinnern an jemanden oder etwas (to remember) - Erinnerst du dich an unsre Fahrt nach Berlin.
- sich bedanken bei jemandem (to thank) - Ich muß mich bei dir bedanken.
Here is another group of reflexive verbs. These are grammatically transitive verbs, with a direct object that is the reflexive pronoun, in the accusative. However, the sense is often intransitive: Hurry up! She won't get drunk. To "think in German" you have to start thinking of these verbs as reflexive (I caught myself a cold, I got myself drunk).
- sich beeilen (to hurry) - Beeil dich!
- sich befinden (to be) - Ich befinde mich in einer schwierigen Situation.
- sich betrinken (to get drunk) - Sie betrinken sich nie.
- sich erkälten (to get sick, to catch cold) - Wir haben uns gestern erkältet.
- sich schämen (to be ashamed) - Schämst du dich nicht?
- sich ereignen (to happen) - Wann hat sich das ereignet?
This is a small group of intransitive reflexive verbs where the reflexive pronoun is in the dative: these verbs also take a direct object, which is of course in the accusative.
- sich einbilden etwas (to imagine) - Ich bilde mir das nicht ein.
- sich aneignen etwas (to acquire) - Du hast dir das alles selbst angeeignet.
Here are a few verbs where the verb requires a prepositional complement, but the object of the preposition in question is always a reflexive pronoun. There may be a direct object as well:
- für sich behalten etwas (to keep to oneself) - Behalte das für dich!
- um sich greifen (to spread) - Die Krankheit hat schnell um sich gegriffen.
- auf sich nehmen etwas (to take responsibility for, take upon oneself) - Wir haben die gesamte Verantwortung auf uns genommen.
Contrast this with the first group, above, where the pronoun is the grammatical direct object of the verb, and the preposition's object is the "real" direct object. This group is the only one where we see real parallels in English, where a prepositional phrase can often change the sense of a verb in a similar way.
English used to have reflexive verbs, but they have mostly gone out of fashion. "Bethink yourself of" has been replaced by "Think of" or "Consider..." We can still "interest ourselves in..." or "concern ourselves with" but we are more likely to "get interested in" or "be concerned with".